Уж третий день живу в лесу я - Лина Костенко

вольный перевод с украинского стиха Лины Костенко
"Вже третій день живу у лісі..."



Уж третий день живу в лесу я,
кормлю я белочку с руки.
Здесь крышу мох обжил, красуясь-
его заткали пауки.

А в хате глухо, как в пещере.
Окно во фресках непогод.
Что пустота от Торричелли
на фоне всех беды немот!

Чуть огонёк над тенью взвился,
и жизнью теплится окно,
а вскоре пёсик приблудился,
бьёт о крыльцо хвостом смешно.



         Ліна Костенко


Вже третій день живу у лісі,
годую білочку з руки.
Зелений мох на древній стрісі
заткали древні павуки.

У хаті глухо, як в печері,
вікно під фресками сльоти.
І що там пустка Торрічеллі
проти такої німоти?!

А тільки вогник засвітився,
вікно зажервіло моє -
уже і цуцик приблудився,
уже хвостом об ганок б'є.


Рецензии
Хорошо! Очень хорошо!

Нина Уральская   01.10.2024 08:38     Заявить о нарушении
рад, что Вам по душе!

Серж Конфон 3   01.10.2024 22:02   Заявить о нарушении