Н. Заболоцкий. Облетают последние маки. Рус. Бел
Журавли улетают, трубя.
И природа в болезненном мраке
Не похожа сама на себя.
По пустынной и голой аллее
Шевеля облетевшей листвой,
Отчего ты, себя не жалея,
С непокрытой бредешь головой?
Жизнь растений теперь затаилась
В этих странных обломках ветвей.
Ну а что же с тобой приключилось,
Что с душой приключилось твоей?
Как посмел ты красавицу эту,
Драгоценную душу твою
Отпустить, чтоб скиталась по свету,
Чтоб погибла в далеком краю?
Пусть непрочны домашние стены,
Пусть дорога уходит во тьму.
Нет на свете печальней измены,
Чем измена себе самому.
Аблятаюць апршнія макі
Аблятаюць апошнія макі,
Жураўлі адлятаюць, трубя.
І прырода ў хваравітай цямрэчы
Не падобная сама на сябе.
Па пустэльнай і голай алеі
Варушачы абляцелай лістотай,
З-за чаго ты, сябе не шкадуючы,
З непакрытай ідзеш галавой?
Жыццё раслін зараз стаілася
Ў гэтых дзіўных абломках галін.
Ну а што ж з табой здарылася,
Што з душой здарылася тваёй?
Як асмеліўся ты прыгажуню гэту,
Каштоўную душу тваю
Адпусціць, каб бадзялася па свеце,
Каб загінула ў далёкім краю?
Нетрывалыя сцены, ім рады,
Хай дарога сыходзіць к таму
Няма на свеце сумнейшае здрады,
Чым здрада сабе самому.
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №119110309121