Людмила Юферова. Спасибо, Осень!

Автор: Людмила ЮФЕРОВА, страница автора http://www.stihi.ru/avtor/lyudayuferova
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА

Оригинал

http://www.stihi.ru/2012/12/02/6876

Спасибi, Осене...

Я дякую тобі за цей Едем...
За перший сніг, що здивував у жовтні,
І за тепло рожевих хризантем,
І за пташині будні безтурботні.

За тихий сум розплетених садків,
Дзвінкоголосі падолисти в парку,
За чистоту написаних рядків
Я дякую тобі, моя владарко.

Перехворію, зиму пережду
І перекрою сумніви на шмаття,
Притишу дум розбурхану ходу,
Молитимуся Богу на розп’яття.

Ще, Осене, спасибі за вірші,
Які збирала в листі золотавім,
І що любов у стомленій душі
Висвічувала зоряні заграви.

Спасибі за багряну заметіль,
Що пісня вітру не була сумною,
Спасибі за жалі, печаль і біль,
І що душа не знала супокою...
---

В моём переводе

Спасибо, Осень!

Благодарю тебя за красочный Эдем…
И первый снег в октябрьский день на диво,
За теплоту приятных хризантем,
Беспечный щебет птиц, весёлый, милый.

За тихий сплин заброшенных садов
И листопад звонкоголосый в парке,
За мыслей чистоту и светлость слов.
Что от тебя, хозяйка, всё в тетрадке.

Переболею, зиму пережду,
Порву сомнений кучу быстро в клочья,
Разгул всех дум смиренно притушу,
Начну молиться Богу этой ночью.

Благодарю я, Осень, за стихи,
Что листья, рощи сильно вдохновляли,
И за любовь, что строки не плохи,
Что ночью звёзды часто помогали.

Спасибо за красивую пургу,
Что песня ветра не была печальной,
За сожаленья, боль невмоготу.
Душа неравнодушна не случайно.


Рецензии
Инесса.
Очень красивые осенние стихи.
Спасибо Вам за перевод.

Дмитрий Ахременко   10.11.2019 17:53     Заявить о нарушении
Люблю поэзию Людочки Юферовой. Спасибо, Дмитрий!

Соколова Инесса   10.11.2019 18:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.