Людмила Юферова. Спасибо, Осень!
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА
Оригинал
http://www.stihi.ru/2012/12/02/6876
Спасибi, Осене...
Я дякую тобі за цей Едем...
За перший сніг, що здивував у жовтні,
І за тепло рожевих хризантем,
І за пташині будні безтурботні.
За тихий сум розплетених садків,
Дзвінкоголосі падолисти в парку,
За чистоту написаних рядків
Я дякую тобі, моя владарко.
Перехворію, зиму пережду
І перекрою сумніви на шмаття,
Притишу дум розбурхану ходу,
Молитимуся Богу на розп’яття.
Ще, Осене, спасибі за вірші,
Які збирала в листі золотавім,
І що любов у стомленій душі
Висвічувала зоряні заграви.
Спасибі за багряну заметіль,
Що пісня вітру не була сумною,
Спасибі за жалі, печаль і біль,
І що душа не знала супокою...
---
В моём переводе
Спасибо, Осень!
Благодарю тебя за красочный Эдем…
И первый снег в октябрьский день на диво,
За теплоту приятных хризантем,
Беспечный щебет птиц, весёлый, милый.
За тихий сплин заброшенных садов
И листопад звонкоголосый в парке,
За мыслей чистоту и светлость слов.
Что от тебя, хозяйка, всё в тетрадке.
Переболею, зиму пережду,
Порву сомнений кучу быстро в клочья,
Разгул всех дум смиренно притушу,
Начну молиться Богу этой ночью.
Благодарю я, Осень, за стихи,
Что листья, рощи сильно вдохновляли,
И за любовь, что строки не плохи,
Что ночью звёзды часто помогали.
Спасибо за красивую пургу,
Что песня ветра не была печальной,
За сожаленья, боль невмоготу.
Душа неравнодушна не случайно.
Свидетельство о публикации №119110203971
Очень красивые осенние стихи.
Спасибо Вам за перевод.
Дмитрий Ахременко 10.11.2019 17:53 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 10.11.2019 18:57 Заявить о нарушении