Редактор видон
Эдгар Ли Мастерс, 1868-1950
Важно понять все стороны вопроса,
Понять каждую сторону, охватить всё в целом и быть кратким;
Извратить правду с чётко определённой целью,
Воспользоваться благородными чувствами и страстями граждан
Ради своего низкого замысла и хитрой выгоды,
Причём с невозмутимым выражением маски на лице древнегреческого актёра –
Вот ваша восьмистраничная газета, в которой вы кучкуетесь,
Орёте как в мегафон во всю глотку жирным шрифтом:
«Вот он я, гигант пропаганды!».
Живя в то же время жизнью мелкого воришки,
Пропитанного тайными идеями
Своей подпольной душонки.
Желая наскрести побольше грязи в скандале из-за денег,
Раздувая жажду мести у всех сторон,
Продавая свою газету,
Разрушающую репутации или, если необходимо, жизнь самих людей,
Побеждать любой ценой.
Восхвалять силы зла и спускать в сточную канаву основы цивилизации
Подобно параноику, который кладёт бревно поперек железнодорожного пути,
Чтобы поезд сошёл с рельсов.
Вот что значит быть таким редактором, каким и я был когда-то.
А теперь вот валяюсь здесь на траве, подле реки,
В которую стекают нечистоты со всех ферм в округе,
Пустые консевные банки и прочий мусор
Вместе с плодами тайных абортов.
In 1915, Edgar Lee Masters published The Spoon River Anthology,a book of 244 poems spoken by the deceased residents of Spoon River (a rural area in Illinois) from their graves on "the hill". The book created a stir because many of the supposedly fictional speakers were recognizable as real people. The poems are remarkable for the breadth of personalities and the honesty with which they speak. All the poems were written in free verse, which puts them outside the scope of this "formalist" anthology.
EDITOR WHEDON
Edgar Lee Masters
To be able to see every side of every question;
To be on every side, to be everything, to be nothing long;
To pervert truth, to ride it for a purpose,
To use great feelings and passions of the human family
For base designs, for cunning ends,
To wear a mask like the Greek actors—
Your eight-page paper—behind which you huddle,
Bawling through the megaphone of big type:
“This is I, the giant.”
Thereby also living the life of a sneak-thief,
Poisoned with the anonymous words
Of your clandestine soul.
To scratch dirt over scandal for money,
And exhume it to the winds for revenge,
Or to sell papers,
Crushing reputations, or bodies, if need be,
To win at any cost, save your own life.
To glory in demoniac power, ditching civilization,
As a paranoiac boy puts a log on the track
And derails the express train.
To be an editor, as I was.
Then to lie here close by the river over the place
Where the sewage flows from the village,
And the empty cans and garbage are dumped,
And abortions are hidden.
Свидетельство о публикации №119110109488