Л. Юферова. Внученька родная спать никак...
Перевела с украинского языка Инесса Соколова
Оригинал http://www.stihi.ru/2010/11/08/3004
Відкрий сонцю очі
Сонце – розбишака спатоньки лягає ,
Моститься, іскриться за далеким гаєм.
То йому не ніжна пшенична подушка,
То цвіркун горластий деренчить на вушко,
То хмаринка – ковдра трішечки волога,
То малі мурашки лоскочуть за ноги.
І моє внучатко спатоньки не хоче
І кричить: „Бабусю, відкрий сонцю очі!”
---
В моём переводе:
Внученька родная спать никак не хочет
Солнце-хулигашка баиньки ложится,
По далёким рощам хитрое мостится.
То ему не мягкой кажется подушка,
То сверчок горластый верещит на ушко,
Тучка-одело влажное немного,
То мурашки-крохи цапают за ноги.
Внученька родная спать никак не хочет,
Хочет чтобы солнышко приоткрыло очи.
Свидетельство о публикации №119110105360
Интересный перевод.
Спасибо Вам огромное.
Дмитрий Ахременко 10.11.2019 17:44 Заявить о нарушении