Л. Юферова. Внученька родная спать никак...

Автор: Людмила ЮФЕРОВА, страница http://www.stihi.ru/avtor/lyudayuferova
Перевела с украинского языка Инесса Соколова

Оригинал http://www.stihi.ru/2010/11/08/3004

Відкрий сонцю очі

Сонце – розбишака спатоньки лягає ,
Моститься, іскриться за далеким гаєм.
То йому не ніжна пшенична подушка,
То цвіркун горластий деренчить на вушко,
То хмаринка – ковдра трішечки волога,
То малі мурашки лоскочуть за ноги.
І моє внучатко спатоньки не хоче
І кричить: „Бабусю, відкрий сонцю очі!”
---

В моём переводе:

Внученька родная спать никак не хочет

Солнце-хулигашка баиньки ложится,
По далёким рощам хитрое мостится.
То ему не мягкой кажется подушка,
То сверчок горластый верещит на ушко,
Тучка-одело влажное немного,
То мурашки-крохи цапают за ноги.
Внученька родная спать никак не хочет,
Хочет чтобы солнышко приоткрыло очи.


Рецензии
Инесса.
Интересный перевод.
Спасибо Вам огромное.

Дмитрий Ахременко   10.11.2019 17:44     Заявить о нарушении
Милые стихи, нежные чувства к ребёнку.

Соколова Инесса   10.11.2019 18:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.