Из Роберта Геррика. H-125. Эпитафия ребёнку
Девы мне носить сулили
По весне цветы к могиле,
Утром и к исходу дня,
Поминая тем меня.
Обещали – долг отдайте:
Здесь фиалки рассыпайте.
125. An Epitaph upon a child
Virgins promis'd when I dy'd,
That they wo'd each Primrose-tide,
Duely, Morne and Ev'ning, come,
And with flowers dresse my Tomb.
Having promis'd, pay your debts,
Maids, and here strew Violets.
Свидетельство о публикации №119110103786
1. После "сулили" желательно сразу поставить "мне", иначе не очень понятно, кому они сулили...
2. Первоцветы (примулы) и фиалки – это разные цветы. Получается противоречие: обещали одно, а делайте – другое. Мне кажется, что у Геррика Primrose-tide означает что-то вроде "с появлением первых цветов" (с началом весны).
3. Глагольная рифма в конце взамен прекрасной герриковской рифмы, всё-таки, бросается в глаза.
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 02.11.2019 06:43 Заявить о нарушении
1. «Мне» было бы желательно вначале, и есть такой вариант первых 3-х:
Девы мне носить сулили,
Лишь умру, к моей могиле
Первоцветы для меня –
Не смотрится перебор местоимений «мне» и т.д., причём последнее из них не сказать, что обязательное, но на рифме, никуда не денешься.
2. Primrose-tide – очевидно, так и есть, первые цветы по весне, «первоцветы» (примулы) вполне подходят. Почему умерший отрок с того света попросил подружек принести ему
фиалок? Вероятно, обещание своё «девы» не выполнили (не приходили), а примулы уже отцвели, зато появились фиалки…
3. С богатой рифмой в конце было бы лучше, без вопросов, но без какой-нибудь экзотической вставки тут не обойтись в таком случае, а нынешняя глагольная достаточно точно смысл передаёт. Раз на раз не приходится, в книге вон точнейшая рифма в конце…
С БУ,
Юрий Ерусалимский 02.11.2019 20:48 Заявить о нарушении
2. Я думаю, что само построение предложение в начале стихотворения исключает Вашу версию: they wo'd each Primrose-tide come And with flowers dresse my Tomb. И слово each означает "каждой", т.е. по смыслу здесь "с началом каждой весны приходить и цветами (любыми!) украшать могилу". Маловероятно, что после первой же весны девы должны были бы забыть ребёнка...
Сергей Шестаков 03.11.2019 06:56 Заявить о нарушении
Такой вариант нарисовался (1-4):
Девы мне носить сулили
По весне цветы к могиле,
Утром и к исходу дня,
Поминая тем меня.
Оно и читается лучше, кмк.
Юрий Ерусалимский 03.11.2019 11:47 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 03.11.2019 12:42 Заявить о нарушении
Оставлю последний вариант, спасибо!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 03.11.2019 13:09 Заявить о нарушении
Девы милые сулили
Приносить к моей могиле
Первоцветы для меня –
Утром и к исходу дня.
Юрий Ерусалимский 03.11.2019 13:14 Заявить о нарушении