сентиментальне...
Мій хлопчику (хоч зовсім і не мій)
із лагідними синіми очима, –
занадто часто бачу тебе в сні:
прийдеш і тихо станеш за плечима...
Не озирнусь, не мовлю навздогад:
- Це ти, коханий? –
прогортаю тишу...
Чи випірну зі споминів – у сад,
де ніжні айстри смуток свій колишуть?..
Вольный перевод с украинского Светланы Груздевой:
Мой мальчик, (хоть совсем ты и не мой)
ты, с ласковыми синими очами, –
во сне всё чаще вижу я: живой,
придёшь и тихо встанешь за плечами…
Не обернусь, не молвлю наугад:
– Любимый, ты? – Становится всё тише…
Иль вынырну из памяти я в сад,
Где только астры лишь печаль колышут?..
Свидетельство о публикации №119103109118
Наталия Солнце -Миронова 01.11.2019 13:19 Заявить о нарушении
Это - и Памяти Лёши для меня...не просто перевод...
Обнимаю за со-переживание,
я
Светлана Груздева 01.11.2019 14:42 Заявить о нарушении