Переправа

Переправа, отсюда и в вечность,
Все века, трудится без перебоя.
Трудно представить нам, бесконечность,
Даже с курёхи и перепоя.
Но нам предлагают, именно это.
Виденье жизни, картину ухода.
Мол дожидаться душа будет где-то?
То ли заката, то ли восхода?
Ну хорошо, что тут делать, согласны,
Есть возражения, обсудим в гробу?
Так что практически мы безучастны.
Пока не на том ещё берегу.
Старый Хеврон подгонит ладью,
Речка бескрайняя, вроде бы Стикс,
Сяду на место своё, поплыву,
Весть заунывная, но я не сник.
После вроде идти на весы,
Смерить добро или зло,
Что натворил, за жизни Часы?
Хороший я, или свиное мурло?
Кто там приёмщик или зав склад?
Гонят конечно, что Бог,
Будет, любому всегда уже рад,
Лишь бы по-честному смог,
Он оценить, что порой не могу,
Я объяснить и понять,
Как и когда, зачем и почему?
Нас любят судить и пенять?
Все то не так, один только грех,
Надо смиренно просить,
Да ну и все равно, чистый смех,
Не в силах, я выносить.
Это разводка, с попыткой загнать,
Всех в добровольный плен.
Даже и здесь хотят обмануть!
Это же тюрьма без стен!
Я без попутчиков, двинулся в Рай,
Там огляжусь как чего,
Если красивый и стоящий край,
Останусь, а нет так назло,
Вернусь и заживу, славно своим уставом,
Кланяться буду себе самому,
Буду всесильным и правым!


Рецензии