Убрала часы. Пер. на болг. Росен Русев

УБРАЛА ЧАСЫ
Лилия Охотницкая

Я убрала часы.
Зачем мне эти звуки -
"Тик-так", "тик-так"?
Я слышать не хочу,
Как исчезает время
безвозвратно!
Я убрала часы,
А на их место
Повесила картину "Лето" -
Ромашки на лугу в траве.
Так лучше!

МАХНАХ ЧАСОВНИКА
Превел Р. Русев

Махнах часовника.
За какво ми е:
„Тик-так“, „тик-так“?
Не искам да слушам
времето как безвъзвратно
изчезва.
Махнах часовника
и на негово място
закачих картината „Лято“ -
маргаритки на поляна с трева.
По-добре е така


Рецензии
Лиля, очень хороший перевод!
Росен пишет такие мудрые и глубоко-философские стихи, над которыми нужно думать и перечитывая, снова думать.
Спасибо Вам обоим, дорогие друзья!
С теплом и пожеланием добра,

Лариса Потапова   30.10.2019 20:30     Заявить о нарушении
Здравствуй, дорогая Лариса! Благодарю тебя за отклик, за тёплые слова о творчестве Росена Русева!
С теплом сердечным

Лилия Охотницкая   31.10.2019 08:36   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →