Озимандий. Из П. Б. Шелли

Я встретил путника, он шёл из дальних стран,
И он поведал мне, что там, среди пустыни,
Где редко проплывает караван,
Две каменных ноги стоят поныне -
Ровесницы античным временам.

У ног колосса — лик его разбитый,
Полуутопший в вареве песка,
Чьи губы, сжатые в усмешке ядовитой,
И очи, что глядят надменно, свысока,
Бессмертье обрели в безжизненном граните -
Точна была ваятеля рука!

Невольно восхищает мастерство
Художника, что высмеял так метко
Тщеславного тирана естество,
У вечности в руках марионетки:
Холодный камень пережил его.

На пьедестале выбито: «Склоняйтесь!
Пред вами Озимандий, царь царей!
Узри труды мои, Великий, и отчайся!».
А рядом — ничего... Вокруг камней -
Лишь ветра тихий стон, задумчивый, мятежный,
И океан песка, безмолвный и безбрежный.



Percy Bysshe Shelley
OZYMANDIAS

I met a traveller from an antique land
Who said: "Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
'My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye mighty, and despair!'
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away."


Рецензии