Бочка
Ирландская песня
Эн-ти-ри-ти-ро,
Под словеса досужие,
Эн-ти-ри-ти-ро,
Бочка до дна осушена.
Следом до дна, до дна
Будет вторая осушена,
Следом до дна, до дна –
Два стакана, две кружечки.
Следом до дна, до дна
Будет и третья осушена,
Следом до дна, до дна –
Три стакана, три кружечки.
Припев:
Ну-ка, дружок, уймись,
Не про тебя ль присловие:
Женщин беги все дни,
Пьянства беги тем более.
Следом до дна, до дна
Новая бочка осушена,
Следом до дна, до дна –
Четыре стакана и кружечки.
Припев.
Следом до дна, до дна
Пятая бочка осушена,
Следом до дна, до дна –
Пять стаканов и кружечек.
Припев.
(И так далее...)
К сожалению, на этой странице из-за особенностей кодировки невозможно отобразить оригинальный ирландский текст, только название: “An Bairille”. Более подробно на странице: https://dnevniki.ykt.ru/plus/1145932
ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД
Эн-ти-ри-ти-ро, эн-ти-ро-ти разговоры.
Эн-ти-ри-ти-ро, я осушил бочку до дна.
Осушу и две до дна, две до дна,
Осушу и две бочки до дна,
Осушу и две до дна, две до дна,
Два стакана на столе и две маленьких кружки.
Осушу и три до дна, три до дна,
Осушу и три бочки до дна,
Осушу и три до дна, три до дна,
Три стакана на столе и три маленьких кружки.
Припев:
Эй, человек, уймись,
Прислушайся к голосу старой поговорки:
Избегай женщин и пьянства,
Избегай их до конца своих дней.
Осушу и четыре до дна, четыре до дна,
Осушу и четыре бочки до дна,
Осушу и четыре до дна, четыре до дна,
Четыре стакана на столе и четыре маленьких кружки.
Припев.
Осушу и пять до дна, пять до дна,
Осушу и пять бочек до дна,
Осушу и пять до дна, пять до дна,
Пять стаканов на столе и пять маленьких кружек.
Припев.
ПРИМЕЧАНИЯ К ПЕРЕВОДУ
Cnagaire (англ. noggin) – “маленькая кружка” = 1/4 пинты.
Свидетельство о публикации №119102907030