И как теперь тебя забуду? - Лина Костенко

вольный перевод с украинского стиха Лины Костенко "І як тепер тебе забути?"



И как теперь тебя забуду?
Душа до края добрела.
Отрава та подобна чуду,
такой я в жизни не пила.
Такой возвышенной печали
и жажды трепетной такой,
такого вскрика средь молчанья,
сиянья жизни над собой,
такой тиши манящей звёздной
здесь, на Земле, не знала я.
И в той бескрайности свободной
мой стих - цветами для тебя.



         Ліна Костенко


И як тепер тебе забути?
Душа до краю добрела.
Такої дивної отрути
Я ще ніколи не пила.
Такої чистої печалі,
Такої спраглої жаги,
Такого зойку у мовчанні,
Такого сяйва навкруги,
Такої зоряної тиші,
такого безміру в добі!..
Це, може, навіть і не вірші,
А квіти, кинуті тобі.


Рецензии
Замечательно-проникновенные стихи! Замечательная работа переводчика!
Спасибо, Сергей!
Здравствуйте!

Нина Уральская   01.10.2024 08:34     Заявить о нарушении
рад неравнодушному восприятию!
Лина - сильная и выразительная поэтесса.
с днём памяти Сергея Есенина!

Серж Конфон 3   01.10.2024 22:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.