Читая Шекспира 145
И сердце словно в бездну сорвалось,
А с высоты взирала красота,
Когда нутро тоскою налилось.
Увидев в изумлении скорбь мою,
Она вдруг прикусила язычок
И стоя там, у безды на краю,
Сменила на приветствие попрёк.
Я ненавижу, - молвили уста,
Но взгляд уже сменил на милость гнев -
То ада ночь умчалась в никуда,
И я забылся, сердцем присмирев:
"Я ненавижу, да, но не тебя..." -
Шепнула ты, мне счастье воротя!
Подлинник.
Those lips that Love's own hand did make
Breathed forth the sound that said 'I hate'
To me that languish'd for her sake;
But when she saw my woeful state,
Straight in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that ever sweet
Was used in giving gentle doom,
And taught it thus anew to greet:
'I hate' she altered with an end,
That follow'd it as gentle day
Doth follow night, who like a fiend
From heaven to hell is flown away;
'I hate' from hate away she threw,
And saved my life, saying 'not you'.
Свидетельство о публикации №119102904506