512. Стесняют Душу Моменты - Э. Дикинсон
Когда шевельнуться нельзя,
Испуг к ней приходит ужасный,
Глядит, какая она.
Пальцами длинными гладит
Замёрзшие волосы ей,
Из губ Домовой цедит,
Влюблённым парит над ней, –
Недостойно, что (мысль) так неловко
обратилась
К Теме прекрасной.
Спасают душу моменты,
Когда распахнув все двери,
Бомбой летит на танцы,
Качаясь в ритмах без меры.
Так в исступленьи Пчела,
В Заточении долгом от Розы,
О Свободе не знает больше
Кроме Полдня и Рая.
Вернутся к Душе моменты,
Когда Арестантов ведут
У них на ногах оковы
И главное - Песню поют,
Ужас приветствует вновь,
В криках его нет слов.
29.10.2019
512. The Soul has Bandaged moments
Emily Dickinson
The Soul has Bandaged moments
When too appalled to stir —
She feels some ghastly Fright come up
And stop to look at her —
Salute her — with long fingers —
Caress her freezing Hair —
Sip, Goblin, from the very lips
The Lover — hovered — o'er —
Unworthy, that a thought so mean
Accost a Theme — so — fair —
The soul has moments of Escape —
When bursting all the doors —
She dances like a bomb, abroad,
And swings upon the Hours,
As do the Bee — delirious borne —
Long Dungeoned from his Rose —
Touch Liberty — then know no more,
But Noon, and Paradise —
The Soul's retaken moments —
When, Felon led along,
With shackles on the plumed feet,
And staples, in the Song,
The Horror welcomes her, again,
These, are not brayed of Tongue —
————————
bandage - 1.n 1) бинт;
перевязочный материал
2) бандаж
2.v перевязывать, бинтовать
appal - v пугать; устрашать
stir I - 2.v 1) шевелить(ся);
двигать(ся);
to stir one's stumps - разг.
пошевеливаться,
поторапливаться;
he never stirs out of the house -
он никогда не выходит из
дому;
2) мешать, помешивать,
размешивать; взбалтывать
3) волновать, возбуждать
(тж. stir up);
to stir the blood -
возбуждать энтузиазм
ghastly - 1.a 1) страшный
3) разг. ужасный; неприятный
fright - 1.n 1) испуг
2.v поэт. пугать; тревожить
caress - 2.v ласкать, гладить
sip - 1.n маленький глоток
2.v потягивать, прихлёбывать
hover - v 1) парить (о птице;
тж. hover over, hover about);
нависать (об облаках)
2) вертеться, болтаться
(around, about — вокруг, около)
3) быть, находиться вблизи;
ждать поблизости;
to hover on the verge of death -
быть на краю смерти
4) колебаться, не решаться,
мешкать
unworthy - a недостойный
(чего-л.; of)
accost - 1.n приветствие;
обращение
2.v 1) приветствовать;
обращаться (к кому-л.);
заговаривать (с кем-л.)
burst - 2.v (burst) 1) лопаться;
разрываться, взрываться
(о снаряде, котле);
прорываться
(о плотине; о нарыве);
to burst open -
а) распахнуться
б) взломать
swing - 1.n 1) качание;
колебание
5) ритм 7) качели
2.v (swung) 1) качать(ся),
колебать(ся); размахивать;
to swing a bell -
раскачивать колокол;
to swing one's legs -
болтать ногами;
to swing one's arms -
размахивать руками
6) исполнять джазовую музыку
delirious - a 1) (находящийся)
в бреду 2) (находящийся) в
состоянии исступления;
delirious with delight -
вне себя от радости
bear II - v (bore; borne)
1) носить; нести;
переносить; перевозить
2) выдерживать;
нести груз, тяжесть;
поддерживать, подпирать
5) терпеть, выносить
felon I - 1.n юр. уголовный
преступник
2.a поэт. преступный; жестокий
lead II - 2.v (led) 1) вести,
приводить
shackle - 1.n 1) (обыкн. pl)
кандалы
2) pl оковы, узы
plume - 1.n 1) перо
2) плюмаж, султан
2.v 1) украшать плюмажем
staple II - 1.n 3) главный
элемент (чего-л.)
2.a основной
bray II - 1.n 1) крик осла
2) неприятный, резкий звук
2.v 1) кричать (об осле)
2) издавать неприятный,
резкий звук
Свидетельство о публикации №119102904441