Спасибi, молодiсть... Нiна Трало

http://www.stihi.ru/2019/10/24/7841


Оригінал:


Спасибі, молодість, тобі,
що повертаєшся у гості
зеленим листячком у брості
чи птаха співом на вербі.

Спасибі, молодість, тобі,
що в заметілі яблуневі
очима лагідними нені
засяєш радістю в журбі.

Спасибі, молодість, тобі,
що літа стиглу кровотечу
вливає осінь в порожнечу
зими й веде зі снігом бій.

І вже при стишеній ході,
в часи самотнього зітхання
скажу, порушивши мовчання,:
"Спасибі, молодість тобі..."
05.09.2019 р.


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Спасибо, молодость, тебе,
что возвращаешься ты в гости
листвой зелёной между гроздьев
иль птичьим пеньем на вербе'.

Спасибо и за пульс в руке,
что яблонь белые метели
от нас ещё не улетели
и радость полыхнёт в тоске.

За то склоняюсь пред тобой,
что спелость летних кровотоков
вливает осень сквозь пустоты
зимы, ведя со снегом бой.

Как при замедленной ходьбе,
В час одиноких воздыханий
Скажу, прервав обет молчанья:
Всё было, молодость, в тебе.


Аватар из Инета


Рецензии
Спасибо, Светлана. Понравился перевод. Переношу к себе.
Доброй ночи Вам.

Нина Трало   29.10.2019 00:02     Заявить о нарушении
СпасиБо,Ниночка!
Рада, что так))
Взаимно - светлых снов!
Уважительно,
я

Светлана Груздева   29.10.2019 00:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.