Осенние думы

"Осенние думы."
Ли Бо


У дерева Яньчжи осыпаются жёлтые листья.
Приду, погляжу на него и на башню взберусь…
Над морем лазурные тучи сливаются с высью.
От хана-шаньюя несут краски осени грусть.


Отряд кочевой на песчаной границе толчётся.
Из Яшмы-Заставы посол к хану вышел с идеей.
Не знаю, когда из похода ушедший вернётся.
Напрасно грущу, что увянет цветок орхидеи…


Рецензии
Посмотрела оба варианта, уважаемый ВАЛЕРИЙ - выбрала ВАШ перевод!
Почему?! РИТМ, ДЫХАНИЕ, ВДОХНОВЕНИЕ - ЖИВОЕ!

Китайская поэзия - продукт
умов, получивших строгое законченное образование, которым
создавалось устойчивое мировоззрение
ученого-поэта, всегда боролись два начала: оптимизм и пессимизм,
созидательное и разрушительное, конфуцианское и даосское. Конфуцианский мир
поэта гордился конфуцианской культурой и цивилизацией; даосский мир брал ее
под сомнение. История учила конфуцианского поэта чтить величавые фигуры
древности, создававшие устои общества и боровшиеся со злом.
Даосизм учил о тщете всего мирского.

А нам так приятна "Осени прощальная краса"!

А ещё... "грусть напрасна, потому, что ЖИЗНЬ прекрасна! Если ты живёшь и любишь, как в последний раз"!
И не увянет "ЦВЕТОК ОРХИДЕИ"!

СПАСИбо за прекрасный труд "Осенние думы"... СВЕТЛЫЕ и ДОБРЫЕ!
СЕГОДНЯ, у МЕНЯ такие ассоциации! Мне нравится! С улыбкой.

Надежда Зернова   30.10.2019 21:16     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Надежда, за столь глубокое погружение в поэзию Ли Бо!
Его стихи подкупают простотой и глубиной звучания даосского начала. Очень сложно делать стихотворный перевод, стремясь не нарушить эту простоту и в то же время передать глубину звучания. Очень рад, что мой вариант вызвал у Вас симпатию!
БЛАГОдарю Вас за приятный и улыбчивый отзыв!!!

С тёплой улыбкой благодарной души, Валерий.

Валерий Старостин   30.10.2019 03:12   Заявить о нарушении