Людмила Юферова. Смелее заходи ко мне, Пегасик!
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА
*
Смелее заходи ко мне, Пегасик!
Зачем копытцем сильно бьёшь в окно?
Зря не волнуйся, чувства не погасли,
Метафоры не прячу под сукно.
Да разве укротить тебя мне? Где там!
В тебе живёт особенная суть:
Способен озабоченным поэтам
Волшебным глазом хитро подмигнуть.
Гарцуешь, мой приятель, без простоя –
Неутомимый, вижу, полиглот.
И волоски от гривы золотой ты
Бросаешь часто в избранный блокнот.
Фанатиков-поэтов очень много,
Помочь и дремлющим тебе дано!
Спасибо, что на зов несёшься скоро,
Стучишь копытцем в нужное окно.
Спасибо за костёр неодолимый
И сильных чувств немалый перебор,
За образы прекрасные и рифмы,
И что сюжетам есть большой простор.
Оригинал
http://www.stihi.ru/2016/03/31/5051
ПЕГАСИКОВI
О конику, мій зайдо, мій Пегасе!
Що зранку б’єш копитом у вікно?
Не бійся, в мене думка ще не гасне,
Метафор не складаю під сукно.
Хіба ж тебе приборкаєш? Та де там!
Яка ж, Пегасе, в тебе дивна суть:
Скільком ще не пробудженим поетам
Ти маєш дивним оком підморгнуть!
І ти гарцюєш, друже, без простою –
Невтомний, всюдисущий поліглот,
І волосинки з гриви золотої
Обранцю підкидаєш у блокнот.
А в тебе нас, фанатиків, багацько,
Та ти до всіх встигаєш все одно!
Спасибі, що прискакуєш зненацька
І стукаєш копитцем у вікно.
Я вдячна за багаття незбориме,
За почуттів яскравих перебір,
За фантастичні образи і рими,
Які лягають віршем на папір.
Свидетельство о публикации №119102702281