CIX

CIX.
Не думай что я лгал себе я сам не свой,
Хоть и в разлуке мне пришлось томиться;
Скорее я расстался бы с самим собой,
Чем с сердцем что в груди моей стучится.
И даже если где то я блуждал,
Я возвращался тем же неизменным
И точно в срок свой дом я убирал,
Водой смывая грязь былой измены.
И пусть царила слабость на душе,
Не верь что ею кровь испорчена нелепо;
Вся добродетель воплощенная в тебе,
Не может умереть оставшись без ответа;
   Во всей вселенной необъятной лучше нет,
   Чем нежной розы утренний расцвет.



CIX.
O, never say that I was false of heart,
Though absence seem'd my flame to qualify.
As easy might I from myself depart
As from my soul, which in thy breast doth lie:
That is my home of love: if I have ranged,
Like him that travels I return again,
Just to the time, not with the time exchanged,
So that myself bring water for my stain.
Never believe, though in my nature reign'd
All frailties that besiege all kinds of blood,
That it could so preposterously be stain'd,
To leave for nothing all thy sum of good;
For nothing this wide universe I call,
Save thou, my rose; in it thou art my all.


Рецензии