Средневековая китайская поэзия Мэн Хао-жань

     У озера Дунтин первому министру Чжаню

К восьмой луне,вода под берега обрез,
Заполнив озеро,сольется с синевой небес.

Над бесконечным плесом вьются сны тумана,
От плеска волн дрожит стена Юэяна.

Разливы переплыть и в лодке трудно.
Как быть отшельнику,когда страною правят мудро?

Смотрю,как весел рыболов - он рад добыче.
Что мне сказать? Хвалю улов - таков обычай.


Рецензии