Лаура К. Цаголова. М. Ц. Рус. Бел
Надорвал
преждевременный
ливень…
Сорок дней поминают меня.
И уже не читается имя
Между строк городских площадей,
Между стрел на часах очевидцев!
Только ясные души детей
Надышали на взрослые лица
Скороспело-подсолнечный мир,
Где по семечку – все мое благо…
Слишком рано Осенний Факир
Опрокинул тоску на бумагу!
На поэтику летних садов…
На фонетику птичьего хора…
И болезненным кашлем ветров
Спотыкается время мажора...
М. Ц
Сухажыллі летняга дня
Надарваў
заўчасны
лівень…
Сорак дзён памінаюць мяне.
І ўжо не чытаецца імя
Паміж радкоў гарадскіх пляцаў,
Паміж стрэл на гадзінах відавочнікаў!
Толькі ясныя душы дзяцей
Надыхалі на сталыя твары
Хуткаспела-сланечнікавы свет,
Дзе па семечку - уся мая выгода…
Занадта рана Восеньскі Факір
Перакуліў нуду на паперу!
На паэтыку летніх садоў…
На фанетыку птушынага хору…
І хваравітым кашлем вятроў
Спатыкаецца час мажора...
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №119102403531