Грязнуля
- Мой милый, ну-ка мне ответь,
Где ты сумел так преуспеть,
Чтобы в грязнулю превратиться?!
Да как же надо умудриться?!
- Я в луже пуговку искал,
Да поскользнулся и упал.
Потом жевал я стебли роз
И расцарапал ими нос..
Внутри пещеры побывал –
Там свой портрет нарисовал.
Потом писал углём на стенке,
На подбородке и коленке.
Я по ковру чуть покатался,
С большой собакой обнимался.
Была задача не проста –
Есть ежевику ртом с куста...
Потом куда-то я пошёл –
Рудник серебряный нашёл.
Рожок мороженого съел...
Короче, сделал кучу дел,
Зато я был счастливей вас.
Спасибо за свободы час!
P.S. Перевод удостоен Диплома победителя 1-ой степени Международного конкурса “The World of English” в номинации «Художественный перевод поэзии», организованного Международным проектом интеллектуальных и творческих конкурсов «Наукоград», июнь 2019 г.
Dirty face by Shel Silverstein
Where did you get such a dirty face,
My darling dirty-faced child?
I got it from crawling along in the dirt
And biting two buttons off Jeremy’s shirt.
I got it from chewing the roots of a rose
And digging for clams in the yard with my nose.
I got it from peeking into a dark cave
And painting myself like a Navajo brave.
I got it from playing with coal in the bin
And signing my name in cement with my chin.
I got it from rolling around on the rug
And giving the horrible dog a big hug.
I got it from finding a lost silver mine
And eating sweet blackberries right off the vine.
I got it from ice cream and wrestling and tears
And from having more fun than you’ve had in years.
Свидетельство о публикации №119102305010