The song, pour out over the sea side
The song, pour out over the sea side – of the Soviet film The Seven Brave – 1936
Music: Venedikt Venediktovich Pushkov, Words: Andrew Apsolon
(The) song, pour out over (the) sea side
Don’t worry, don’t cry,
Dear wife, our country
To storm seas is sending us.
Ref.:
Dear wife, our country
To storm seas is sending us.
To the lonely sea shore heading,
Heard it’s beating the ship’s heart.
I’m recalling of my loving
At the docile steering part.
Ref.:
I’m recalling of my loving
At the docile steering part.
Full ahead, like (the) arrow're flying!
Joyful, strong and also firm.
For the state we’re ready fighting –
Comsomoliens-the sea men!
Ref.:
For the state we’re ready fighting –
Comsomoliens-the sea men!
Storms, winds, hurricanes are blowing.
You don’t frighten, (the) Ocean, us
The gray haired and young captains
Will lead ours caravans.
Ref.:
The gray haired and young captains
Will lead ours caravans.
Not one time we’re bravely fighting
The Ocean’s challenge taking on
And with victory were coming
To the safe harbor at home.
Ref.:
And with victory were coming
To the safe harbor at home.
(The) song, pour out over (the) sea side
Don’t worry, don’t cry,
Dear wife, our country
To storm seas was sending us.
Ref.:
Dear wife, our country
To storm seas was sending us.
--------- 17-23.10.2019 -------------
ЛЕЙСЯ, ПЕСНЯ, НА ПРОСТОРЕ – кинофильм ”Семеро смелых ” – 1936 г.
Муз. Венедикт Венедиктович Пушков, Сл.: Андрей Апсолон
Лейся, песня, на просторе,
Не грусти, не плачь, жена.
Штурмовать далеко море
Посылает нас страна.
Курс на берег нелюдимый,
Бьется сердце корабля.
Вспоминаю о любимой
У послушного руля.
Полный ход, летим стрелою!
Веселы, сильны, крепки,
За страну готовы к бою
Комсомольцы-моряки!
Буря, ветер, ураганы
Ты не страшен океан.
Молодые капитаны
Поведут наш караван.
Мы не раз отважно дрались,
Принимая вызов твой
И с победой возвращались
К тихой гавани, домой
Лейся, песня, на просторе.
Здравствуй, милая жена.
Штурмовать далеко море
Посылала нас страна.
Подробнее на Кино-Театр.РУ https://www.kino-teatr.ru/kino/movie/sov/6344/song/print/
История создания песни здесь:
--------
Polar version of the song, 1937
--------
You, (the) song, flow on the vastness
Don’t worry, dear wife,
To the far sea for the drifting
Our country’s sending us.
Ref.:
To the far sea for the drifting
Our country’s sending us.
There’s the Soviet country’s order
To defeat the Polar dark,
In the far snow Northern center
Must to hoist the Soviet flag.
Ref.:
In the far snow Northern center
Must to hoist the Soviet flag.
Our word to our country:
To get throw the ice, pitch-black.
Sending “Llo!” to comrade Stalin,
In a year we’ll be back.
Ref.:
Sending “Llo!” to comrade Stalin,
In a year we’ll be back.
You, (the) song, flow on the vastness,
Islands hid inside the haze,
Our drifting’s now’s over
Hi, red Moscow, and good day!
Ref.:
Our drifting’s now’s over
Hi, red Moscow, and good day!
Полярный вариант 1937 года
Лейся песня на просторе,
Не скучай, не плачь, жена.
Дрейфовать в далёком море
Посылает нас страна.
Нам приказ страны Советов:
Победить полярный мрак
И на Севере далёком
Водрузить Советский флаг.
Мы Отчизне слово дали,
Что пройдём сквозь мрак и лёд.
Шлём привет, товарищ Сталин,
Дома будем через год.
Лейся песня на просторе,
Скрылись в дымке острова.
Кончен дрейф в студёном море,
Здравствуй, красная Москва!
---------
http://sovmusic.ru/forum/c_read.php?fname=leisya
Свидетельство о публикации №119102303721