Абдельгани Рахмани, Алжир
Incommensurables, tes bienfaits, ta bont;,
Ainsi ton immense g;n;rosit;,
Vaste est ta terre, nous menons existence,
Petite, insignifiante est notre reconnaissance.
Innombrables mes p;ch;s et fautes,
Je suis esclave de mes viles tentations.
Fuyant, je frappe ; ta porte belle, haute.
Me voil;, repenti avec humiliation.
Mes sanglots me font tressaillir,
Me rappelant le jour de la r;surrection.
Je veux ;tre parmi les ;lus sans fr;mir.
Je demande le vrai pardon, bonne r;mission
ВЕЛИЧЕСТВЕННЫЙ БОГ
Великодушный, твои милость, доброта,
Равны твоей безмерной, Божьей щедрости.
Земли твоей огромной двери и врата,
Где существуем неказисто, может, мы?
Бесчисленны, громадны как мои грехи,
Я искушений алчных мерзких своих раб.
Стучусь, спасаясь в двери, снова я твои,
Раскаяться, чтоб снова на колени став.
Мои рыданья вздрагивают дух иных,
О дне воскресенья напоминая мне.
Желаю быть в числе Тобою избранных,
Прошу прощенья я от сердца, искренне.
NOSTALGIE
Fini l’exil, halte ; l’errance.
Cette fois, le retour est plein d’esp;rance
Car le bercail attend avec impatience,
Et mon c;ur ne sera que r;jouissance.
Ma vie ne sera plus brimades, ni m;pris.
Je ne serai plus perplexe, ni triste.
La s;paration, le d;chirement m’ont appris
Qu’en ces temps, seule la v;rit; r;siste.
Heureux de retrouver mon sol cl;ment
Qui en hiver m’offre le doux printemps.
L’;migration n’est que peines et d;sagr;ment.
Nos pr;d;cesseurs l’ont v;cue, h;las vainement.
НОСТАЛЬГИЯ
Достаточно скитаний, хватит мне бродить,
Надеждой полон я, вернуться, чтоб домой.
Желаю с нетерпеньем возвращенным быть,
Мне снится по ночам годами край родной.
Не будет издеваться надо мной впредь рок,
Не буду озадачен, грустен больше я.
Разлука и слеза мне дали свой урок,
Смотреть,о, научили правде и в глаза!
Найти я сладкую землю свою столь рад,
Которая зимой заменит мне весну.
О, эмиграция, ты, ядовитый гад,
Как жили наши предки на своем веку?!
Перевел с французского Рахим Карим.
Свидетельство о публикации №119102208620