Смерть в театре

Хайнер Мюллер

Вольный перевод

Пустеет постепенно театр, сгорели страсти.
С ножом в груди, согласно правилам в игре,
Лежит мертвец и ждёт, не претендуя на участие,
Когда застынет зал в прощальном  зрительском хлопке.

Покинутый как театр, забытый кем-то в ложе,
Лежит хитон, чей  шёлк неистово  нашептывает то же,
О чем сейчас кричал в игре мертвец.
Шёлк, поглотивший кровь, изобразившую  — конец.

Под белым светом люстры платье брошено  на сцене.
Высасывает  кровь, прильнув  к открытой вене.
Забыв про вожделение и ужас лицедейства,
Засохло алой  краской  на спине  пятно,
Которому вернуться в тело вновь — не суждено.

Да здравствует всемирное злодейство!

15.10.2019

Theatertod

Leeres Theater. Auf der B;hne stirbt
Ein Spieler nach den Regeln seiner Kunst
Den Dolch im Nacken. Ausgerast die Brunst
Ein letztes Solo, das um Beifall wirbt
Und keine Hand. In einer Loge, leer
Wie das Theater, ein vergessenes Kleid.
Die Seide ;;stert, was der Spieler schreit.
Die Seide f;rbt sich rot, das Kleid wird schwer
Vom Blut des Spielens, das im Tod entweicht.
Im Glanz der L;ster, der die Szene bleicht
Trinkt das vergessne Kleid die Adern leer
Dem Sterbenden, der nur sich selbst noch gleicht
Nicht Lust noch Schrecken der Verwandlung mehr
Sein Blut ein Farb;eck ohne Wiederkehr.
9.12.1994


Рецензии