По Книге Иова. По 18 главе
твоём! Неужели для тебя опустеть земле,
и скале сдвинуться с места своего?»
(Книга Иова, 18:4)
«И отвечал Вилдад…» (Книга Иова, 18:1)
И ОТРЯХНУЛ ОДЕЖДУ…
Таким речам не должно быть!
Обдумать – после говорить.
Самих себя не унижать
и за животных не считать.
Ты гневом душу разодрал.
Твою. Достойно ли похвал?
Земля не станет вдруг пустынною,
и скалы с места не подвинутся –
для одного тебя.
*
Свет у беззаконного потухнет,
пламя не оставит даже искры.
И светильники в шатре угаснут,
и могущество на нет иссякнет.
Замыслы коварные – под ноги.
Сеть для беззаконного, тенёта.
И ограбят, и петля зацепит,
кто-то по земле силки расставит.
*
И кажется:
привстал и отодвинулся.
И кажется,
что отряхнул одежду.
И кажется,
вздохнул: чему завидовать?
И кажется:
Иову – суд небрежный.
ВСПОТЕЛ ОТ НАПРЯЖЕНИЯ…
Беззаконных ужасы
будут устрашать.
За угол не бросишься,
и куда бежать?
Голод – истощением,
гибель – на порог.
И надежда – тщетная,
злой настигнет рок.
Дерево засохшее…
О, ненужный сор!
Люди нехорошие.
Кто им даст шатёр?
*
Беззаконный – в памяти?
Нет… Где сын? Пропал.
Жизнь была неправильной:
Бога он не знал.
*
Мне кажется:
друг чувств своих не скроет.
Мне кажется:
вспотел от напряжения.
Мне кажется:
поглубже яму роет.
Мне кажется:
откуда столько рвения?
весна, 2003
НАЧАЛО:
http://www.stihi.ru/2019/10/09/4202
ПРОДОЛЖЕНИЕ:
http://www.stihi.ru/2019/10/18/3644
Свидетельство о публикации №119101803314