27 С наслажденьем не пил...

Перевод рубаи Омара Хайяма:

С наслажденьем не пил я вина до того,
Пока горести яд не проник глубоко.
Не макал я свой хлеб в чью-то соль, не отведав
И кебаба из сердца, увы – своего.


Мой ответ:

Этот мир не даёт насладиться вполне –
Среди пиршества яд затаился в вине.
Кровь и пот оботру, проходя через скорби,
Чтобы жизнь не была слаще Господа мне.


Подстрочный перевод:

Никогда я не пью с наслаждением чистого вина,
Пока не [случится] мне испить злой напиток из рук горести.
Не обмакну я свой хлеб в чью-либо соль,
Пока не съем кебаб из своего сердца.


Источник: Омар Хайиам. Рубайиат. Подготовка текста, перевод и предисловие Р.М.Алиева и М.Н.Османова. М.,1959. Ч.2.

Иллюстрация: Скульптура Омара Хайяма в Иране.


Рецензии