Сюлли Прюдом Если бы я был Богом Перевод с франц
Прощание с покойным исключил.
Лить слёзы счастья стало бы привычным,
Когда б я Богом был.
Будь Богом я, росли б без кожуры
Плоды, всяк ощутил избыток сил.
Была б работа разновидностью игры,
Когда б я Богом был
Будь Богом я, избавился б от туч,
Все до одной на небе истребил.
Тебя ж оставил прежней, солнца луч,
Когда бы Богом был.
Если бы я был Богом, смерть была бы без добычи, люди были бы добры, я бы отменил прощание, и мы бы пролили только слезы радости, если бы я был Богом.
Если бы я был Богом, красивые плоды созрели бы без кожуры, работа была бы не более чем /е иначе как/ игрой, потому что мы действовали бы только для того, чтобы почувствовать свою силу, если бы я был Богом.
Если бы я был Богом, для тебя, для того, той.кого я люблю, я бы выправил /раскрыл/ небо всегда свежим, всегда синим, но я бы оставил тебя, о мой ангел, той же самой, если бы я был Богом.
SULLY PRUDHOMME Si j’;tais Dieu…
Si j’;tais Dieu, la mort serait sans proie,
Les hommes seraient bons, j’abolirais l’adieu,
Et nous ne verserions que des larmes de joie,
Si j’;tais Dieu.
Si j’;tais Dieu, de beaux fruits sans ;corces
M;riraient, le travail ne serait plus qu’un jeu,
Car nous n’agirions plus que pour sentir nos forces,
Si j’;tais Dieu.
Si j’;tais Dieu, pour toi, celle que j’aime,
Je d;ploierais un ciel toujours frais, toujours bleu,
Mais je te laisserais, ; mon ange, la m;me,
Si j’;tais Dieu.
Свидетельство о публикации №119101709869