На своiх вiтрилах щастя

На своiх вiтрилах щастя
Полечу я в синiй вирiй.
Там розправлю серця крила,
Свiт безмежний не обмiряй.

В цьому свiтi, не безмежнiм,
Я не можу так лiтати,
Руки зв'язанi землею,
Ти iх зможеш розв'язати.

Ти моi вiтрила серця
Забери в своi долонi.
Я Тобi довiрюсь сповна,
У Любовi я в полонi.


         Вересень 2019 В-ця


Рецензии
попробовал перевести этот стих на русский, вот что вышло:

На твоих ветрилах счастья
полечу я в синий ирий.
Крылья сердца вновь умчатся
в мир бескрайней жизни цвири.

В этом мире, где границы,
не могу летать свободно.
Без тебя не взмыть с землицы.
Без тебя душа бесплодна.

Ты мои ветрила сердца
обогрей в своих ладонях.
Я тебе доверюсь серной
всей душой в любви полоне.

Серж Конфон 3   04.11.2019 11:57     Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →