Из Роберта Геррика. H-848. О деве
В день её кончины ранней
Быть велела в ожиданье
С ней недолгого свиданья;
Склеп, и урна с прахом в нём…
Так вернётся дева? Ждём…
848. Upon a Maid
Gone she is a long, long way,
But she has decreed a day
Back to come, and make no stay:
So we keep, till her return,
Here, her ashes, or her urn.
Свидетельство о публикации №119101707991
Только, может, "ль" добавить, чтобы сразу было понятно, что предложение "Так вернётся ль дева?" вопросительное?
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 18.10.2019 10:07 Заявить о нарушении
Да, с "ль" вопрос почётче, но стык "ль дева" не очень звучит, тут интонацией можно всё выровнять.
Интересно, какой смысл вкладывал Геррик в это земное ожидание пришествия девицы, ещё и с учётом того, что прах упомянут. В книге концовка сглажена - дева на Небесах, прах здесь, и всё на этом. Но есть кто-то "мы", кот. почему-то верят в возвращение...
С БУ,
Юрий Ерусалимский 18.10.2019 12:42 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 19.10.2019 10:05 Заявить о нарушении