Это мой родной край! Украинская песня
Перевод с украинского – Сергей П. Емельченков.
www.youtube.com/watch?v=VouDm1IiZPE
Вдалеке за речкою дивный звездопад, Вдалині за річкою квітне зорепад
Аромат смородины завлекает в сад. І вином порічковим всіх частує сад,
Летнею долиною шла я, не спеша, Літньою долиною йду не поспіша
С вишнею, калиною - счастлива душа. Вишнею й калиною втішена душа.
Здесь край, где я родилась и живу, Це край, де я родилась і живу,
Где всё здесь мне родное – мир вокруг мой, Де все для мене рідне — не байдуже,
Где звёзды с неба падают в траву, Де зірка з неба впала у траву,
Чтоб ты меня увидел, милый друг мой. Щоб ти мене побачив милий друже.
Здесь край моего счастья, слёз порою. Це край моєї втіхи і сльози,
И серебром слов, песен красотою - І срібним словом, срібними піснями
Любуюсь украинскою красой!- Тулюся до вкраїнської краси,
Подарено мне всё отцом и мамой. Бо це взяла від батька і від мами.
Пахнут луга травами и чаруют дух, Пахнуть луки травами, пахнуть до знемог
Когда любишь - праведно* в силуэтах двух, Грішне разом з праведним в силуетах двох,
Музыка над тишиной, струнам – хоть играй, Музика над тишею, хоч на струнах грай
И душа затихла вся - здесь родной мой край! І душа утішена — це мій рідний край!
Здесь край, где я родилась и живу, Це край, де я родилась і живу,
Где всё здесь мне родное – всё вокруг, Де все для мене рідне — не байдуже,
Где звёзды с неба падают в траву, Де зірка з неба впала у траву,
Чтоб ты меня увидел, милый друг. Щоб ти мене побачив милий друже.
Здесь край моего счастья, слёз порою. Це край моєї втіхи і сльози,
И серебром слов, песен красотою І срібним словом, срібними піснями
Любуюсь украинскою красой! Тулюся до вкраїнської краси,
Подарена мне всё отцом и мамой. Бо це взяла від батька і від мами.
(Музыкальный проигрыш.
Повтор 2-х последних куплетов,)
Подарена мне всё отцом и мамой. Бо це взяла від батька і від мами.
______
* верно всё (вариант перевода).
Свидетельство о публикации №119101704606
Русский украинец
Виталий Скнар 18.10.2019 23:34 Заявить о нарушении