Словно осень я приду. Марьша

«Монга саян, кода сексесь. И я приду, как осень» http://www.stihi.ru/2019/05/10/2728

На мокшанском языке.                Прямой подстрочный перевод.

Валом сизеф пиземсь  лоткси,           Тихо  уставший  дождь прекращается,
Тага  шись сашенды инжекс. …            Опять солнце приходит в гости….
Монга саян, кода сексесь,               И я приду,  как осень,
Мазоптован, бабань кизокс….             Разукрашусь бабьим летом….

Ласькан эрязаста ялга,                Поспешно побегу,
Цильфокс  пиндолфца тя вальмять.        Как луч освящу это окно.
Ётан кельме ковонь алга.                Пройду под холодной луной,
Коськан,кода  тишень тяльме.            Высохну, как трава - чернобыльник.

Покан вальмазт, пелезь, сурса,          Постучу в твоё окно, в страхе, пальцем,
Казян  арьсемаса паваз.                Подарю в мыслях тебе счастье.
Ундса рахазеви урске:                В дупле даже  засмеется белка:
«Эсот учси кельги авась!».              «Тебя всё дожидается любящая женщина!»



Дождь уставший вдруг затих.
Солнце озарило светом.
Словно осень я приду,
разукрашусь бабьим летом.

Побегу вновь за тобой.
Освещу лучом оконце.
Прогуляюсь под луной.
Высохну травой на солнце.

Постучу в окно к тебе,
счастьем одолимая.
Белка пропоет в дупле:
"Ждёт тебя любимая!"


Рецензии
Слова сразу на сердце.
Понравилось.
С уважением

Лидия Цыганкова   25.09.2020 09:12     Заявить о нарушении
Спасибо большое! Не все стихи Марьши удалось хорошо перевести, а точнее придать им нужную форму. Она подстрочные переводы сама делает. С теплом, Вик

Вик Беляков   25.09.2020 10:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.