Любящая. Из Рильке
Окно мое, в котором
сон можно превозмочь.
Но как мне жить простором,
где смертным приговором
уже грозит мне ночь?
Мне кажется, что мною
все сделалось вокруг,
кристальной глубиною,
где затихает звук.
Мне кажется, могла бы
все звезды я вместить,
но, может быть, пора бы
его мне отпустить.
Таков недуг мой странный,
и нет конца мечтам;
так луг благоуханный
трепещет здесь и там;
кричу я не без риска
услышать вдруг ответ;
моя погибель близко:
в другом сойду на нет.
Рецензии
К сожалению, я не знаю немецкого и не могу оценить по достоинству этот перевод - без оригинала. Но одно могу сказать: вот это четверостишие гениально отражает состояние души любящей, более точного определения я не встречала:
Мне кажется, что мною
все сделалось вокруг,
кристальной глубиною,
где затихает звук.
Ирина Фещенко-Скворцова 01.11.2019 21:26
Заявить о нарушении
Дорогая Ирина! Позвольте обратить Ваше внимание на то, что я выкладываю на этой странице мои стихи со ссылкой на их источник, если такой источник есть. Это стихотворение является переводом в книге Рильке. А на моей странице, повторяю, это мои стихи, и я очень рад, что они говорят Вам то, что они сказали. Конечно, если бы Вы знали немецкий язык, Вы могли бы оценить мою трактовку немецкого оригинала. Но в оригинале стихи, и у меня, надеюсь, стихи. Они не были бы переводом, если бы не были оригиналом в своём роде, т.к. в оригинале главное - оригинальность, которую я передаю, как умею. Благодарю за проникновенный отзыв.
Владимир Микушевич 02.11.2019 21:42
Заявить о нарушении