Одноразово
вторая ипостась этой поэтессы- Марк Вербер.
http://www.stihi.ru/2019/08/26/3884
One night stand (Любовь на одну ночь)
Оригинал:
В наш торопливый утренний one night stand
мы добрались, едва ли собой владея.
Так поделом нам, сонным прелюбодеям,
мертвенный свет и краткость постельных сцен.
Ловкостью рук стирая неловкость фраз,
в белую бездну падая поминутно,
мы отменили едкое, злое утро
[птичка пропала - весь коготок увяз].
Этого мало. Жаль, что продлить нельзя
наше бесстыдство [в высшей его октаве].
Я улечу, ничего тебе не оставив.
Ты уезжай,
ничего
у меня
не взяв.
Пародия:
Срочность и краткость нашего прелюбодеянья
Лишь повышает градус вечерних вин.
Мы запиваем белым адреналин,
Чтобы продлить внезапность его желанья.
Жаль, что минута это предел успеха,
Наших бесстыдств в серой безлунной мгле.
Ловкостью рук я заменю в постели,
Чтобы познать stand night on-line греха.
Утро пришло, едкостью выедая,
Наших октав пятнами на белье.
Слишком их мало, чтобы назвать свиданьем,
То, что случилось, не отменить тебе.
Я забираю бездну разочарований,
Тех скоротечных и неподвластных нам.
Я - самолетом, согласно вечерним планам.
Ты - пароходом, подаришь тоску волнам.
Свидетельство о публикации №119101505519