Тарбаган
Дует сильный холодный ветер,
Замерзают звери и люди,
Здесь всегда так было и будет.
Кто как может, так утепляется,
Есть зверек один, называется
Он монгольским сурком тарбаганом.
Если выедешь в степь ты рано,
Слышишь свист, как сигнал тревоги,
Опасаться сурку надо многих -
Это волки, хищные птицы,
И людей тарбаган боится.
Он охоты объект постоянный,
Теплый мех монголу желанный,
Жир в лечении помогает,
Его численность убывает.
А защита? Лишь только нора,
Свист - сигнал: спасаться пора!
Не успел, опоздал чуток,
Будет в гЭре* есть боодОк**
Вся семья монгола на ужин.
Вот поэтому он и нужен,
Как трофей, такова судьба,
Степь открыта, кругом беда.
Он зимой погружается в спячку,
Разветвленный ход, как иначе?
У норы, там и спят вповалку,
Холод дикий, а им всем жарко.
Жир к зиме нагулять ему надо,
Чужаку вся группа не рада,
Защищает свои границы,
С нарушителем не ужиться.
Если пищи вокруг хватает,
То агрессии не проявляет,
Килограмм до семи его вес,
Не уходит с обжитых мест,
И хоть там постоянный риск,
Еще слышен пока его свист.
Что же дальше? Время покажет,
Вдруг охотник-монгол промажет?
Неуютны монгольские степи,
Дует сильный холодный ветер,
Замерзают звери и люди,
Здесь всегда так было и будет.
* Гэр - монгольская юрта.
** БоодОк - монгольское блюдо из тарбагАна.
14.10.2019
Свидетельство о публикации №119101502767