Xcvii
О, как тебя мне сильно не хватало,
Моя незримая отрада исчезающего дня!
Зимою бесконечной жизнь мне казалась
И запустением нагого декабря!
А ведь и лето процветало не впустую;
Все это время бременем весны,
Плодами осыпая осень золотую,
Даря сиротам щедрые дары.
И всякий раз богатым урожаем,
Надеждой щедрой завершая год,
Остывшая земля едва ли точно знает,
Какой ей следущий достанется приплод;
Спадают листья, близится зима,
Щебечут реже и уныло птички у окна.
XCVII.
How like a winter hath my absence been
From thee, the pleasure of the fleeting year!
What freezings have I felt, what dark days seen!
What old December's bareness everywhere!
And yet this time removed was summer's time;
The teeming autumn, big with rich increase,
Bearing the wanton burden of the prime,
Like widow'd wombs after their lords' decease:
Yet this abundant issue seemed to me
But hope of orphans, and unfathered fruit;
For summer and his pleasures wait on thee,
And, thou away, the very birds are mute:
Or, if they sing, 'tis with so dull a cheer,
That leaves look pale, dreading the winter's near.
Свидетельство о публикации №119101400789