Читая Шекспира 129
Вот вожделение в действии! Оно
Безжалостно, коварно, к боли глухо,
Жестокосердной ярости полно.
Насытившись, влечёт оно презренье,
В сумбурной гонке не жалевшим сил,
И не достоин тот судьбы забвенья,
Кто сей крючок с приманкой проглотил.
Безумец, навсегда с собой в раздоре,
Неважно кто владеет - он иль им,
Испытывая счастье или горе:
Всё горький сон, растаявший, как дым.
Все знают это. Только не хотят
Покинуть рай, манящий прямо в ад!
Подлинник.
Th'expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action, and till action, lust
Is perjured, murd'rous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
Enjoyed no sooner but despisd straight,
Past reason hunted, and no sooner had
Past reason hated as a swallowed bait
On purpose laid to make the taker mad:
Mad in pursuit, and in possession so,
Had, having, and in quest to have, extreme,
A bliss in proof, and proved, a very woe,
Before, a joy proposed, behind, a dream.
All this the world well knows, yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell.
Свидетельство о публикации №119101403153