Пророчества Нострадамуса. Трактовка. 56-60
Vous verres tost & tard faire grand change
Horreurs extremes & vindications,
Que si la lune conduicte par son ange
Le ciel s'approche des inclinations.
Перевод:
«Вы увидите рано или поздно совершение
(завершение) большого курса
Крайних ужасов и мстительности.
Что, если Луна управляет через своего Ангела?
Небо приближает сложности».
К сведенью.
Большой курс Луны – её 354-летнее господство
в Средние века с 1223 по 1577 год.
Трактовка
Курс Луны – три с лишним века
Крайних ужасов и мести –
Сильно мучил человека.
В это время, как известно,
И бубонная чума,
И Столетняя война,
Болью страны накормя,
Взяли дань свою сполна.
Но какой же Лунный Ангел
Управлял Землёй в то время?
Полагаю, что Освада –
В Ад сводил людей, недремлющ.
Приближает небо сложности,
Принося болезнь с кометами.
Духи сходят – войны множатся
С кровью, голодом и бедами.
Приближает небо сложности.
Изучают астрологию,
Чтобы вычислить возможности,
Люди умные, глубокие.
Ц.1 к.57
Par grand discord la trombe tremblera.
Accord rompu dressant la teste au ciel:
Bouche sanglante dans le sang nagera:
Au sol sa face ointe de laict & miel.
Перевод:
«Из-за большого раздора смерч будет содрогаться.
Соглашение усталый составляет. Испытание неба:
Окровавленный рот в крови будет плавать.
На земле его лицо помажут молоком и мёдом».
Трактовка
Война в Чечне* – чернейшая страница
Недавних лет в истории России.
Война – чтоб усмирить сепаратистов.
РФ ввела в Чечню большие силы.
В боях «Смерч»** многоствольный содрогался,
Ведя жестокий залповый огонь.
В конце концов чечен с надеждой распрощался
На то, что станет самостийным он.***
Усталый, соглашенье составляет.
Но джихадисты «испытанье неба»
Придумали себе, себя взрывая
С толпой людей.**** Как верят? Верят слепо
В то, что «помажут молоком и мёдом»
За жертву окровавленные лица,
Что правы перед Богом и пред родом,
И что их жизнь на Небесах продлится.
*Война в Чечне:
Первая чеченская война – 1994-96 г.г.
Вторая чеченская кампания – 1999-2009 г.г.
(активные боевые действия – 1999-2000 г.г.)
**«Смерч» - российская реактивная система залпового
огня, одна из самых мощных и разрушительных в мире.
Использовалась на Северном Кавказе.
***После военных действий был проведён референдум
(23.3.2003) в Чечне. Большинство высказалось за
нахождение Чечни в составе Российской Федерации.
****Теракты в Волгодонске, Москве, Буйнакске и во
многих других городах России.
Ц.1 к.58
Trenche le ventre, naistra avec deux testes,
Et quatre bras: quelques ans entier vivra:
Jour qui Alquilloye celebrera ses festes
Foussan, Turin, chief Ferrare fuyura.
Перевод:
«Распоров живот, родится с двумя головами
И четырьмя руками, несколько лет полных проживёт.
В день, в который Акила прославит свои головы,
Фоссан, Турин, глава Феррары погаснут».
К сведенью.
Акила – орёл (с латинского).
Трактовка
О двухголовых говорит Пророк в катрене:
О чудище – сиамских близецах
И об орле российском. Как их время
Совпало на космических часах!
В 11-м Чанг и Энг родились,
И прожили, как все, земную жизнь.*
А мы в 12-м французов победили,
Прогнав зимой за наши рубежи.**
*Сиамские близнецы Чанг и Энг Банкеры.
Годы жизни – 1811-74.
**Победили русские в Отечественной войне 1812 года.
Фоссан в Норвегии. Расстроена она.
Когда «прославит свои головы орёл»,
На горизонте её с Швецией война (1814).
Турин (Италия). Их вождь не оборол
Двуглавого российского орла.
Был огорчён Евгений Богарне* –
С Наполеоном вместе проиграл.
Главе Феррары хуже всех в войне.
Наполеоновские войны отразились
На жизни всей, на городском укладе.
Феррара истощила свои силы.
В неё вошли австрийские отряды.**
*Эжен (Евгений) Богарне – пасынок Наполеона,
вице-король Италии с 1805 до 1814 года.
**После Наполеоновской войны в Италии (1796-97)
Феррара оказалась занята австрийским отрядом,
который простоял в ней до 1859 года.
Ц.1 к.59
Les exiles deportes dans les isles
Au changement d'ung plus cruel monarque,
Seront meurtrys & mis deux des scintilles
Qui de parler ne seront estes parques.
Перевод:
«Изгнанники, депортированные с островов
При перемене на одного более жестокого монарха,
Будут ушиблены (пострадают). И помещены двое блистательных,
Которые говорят, не скрывая, восточные местонахождения».
Трактовка
Двадцатый век. Проводит депортацию*
Британия с архипелага Чагос.**
Никто из жителей не должен здесь остаться.
Строительство американской базы
Намечено на самом крупном острове.
Диего-Гарсиа расчищен от плантаций,
А очищенье от людей проводят просто:
Переселением насильным, депортацией.
Велели взять им минимум вещей.
Собак травили выхлопными газами,
Сжигали. Ужасались их хозяева.
Что делать, гнали их самих взашей.
Перевозил их ржавый сухогруз,
Нечистый, из-под птичьего помёта.
Перевозил их, как ненужный груз,
Туда, где «не светила» им работа,
Жильё, образование. Без выплат***
И самых минимальных компенсаций
Перевезли несчастных на Маврикий****
В трущобы от домов их и плантаций.
*Депортация проводилась с 1968 по 1973 год.
Депортировано 2500-3500 человек.
**Архипелаг в Индийском океане.
***Компенсации выплатили только в 1978 году,
и то самые минимальные.
****Остров Маврикий в 2500 милях от Чагоса,
юго-западней, ближе к Африке.
Архипелаг британцами в аренду
Под базу сдан Соединённым Штатам.
В строительство* ушли большие деньги,
И авиация теперь летит к солдатам
В горячих точках Юга и Востока,
Где у Америки всегда есть интересы.
Монарх, что назван «более жестоким»,
Конечно, Никсон,** обладавший весом.
Довольно одиозная фигура.
Правитель жёсткий. Антикоммунист.
«Блистательные двое», надо думать,
Есть США и Англия. Нечист,
Жесток их курс насилья и захвата.
Готовы взять «Сто тысяч островов»,
Всю Лакшадвипу,*** куда входит Чагос,
Чтобы везде построить свои базы,
Чтобы везде пролить чужую кровь.****
*Строительство военной базы США с аэродромом
на острове Диего-Гарсиа – 1971-79 г.г.
**Ричард Никсон – президент США с 1969 по 1974 г.
***Лакшадвипа – «Сто тысяч островов» (с санскр.)
****База использовалась в войнах с Афганистаном
и Ираком, в конфликте в Персидском заливе.
Ц.1 к.60
Un Empereur naistra pres d'Italie,
Qui a l'Empire sera vendu bien cher,
Diront avecques quels gens il se ralie
Qu'on trouvera moins prince que boucher.
Перевод:
«Император родится близко от Италии.
Кто имеет империю, продаст хорошо, дорого.
Скажут, с кем, с какими людьми он себя объединяет,
Что найдут меньше принца, чем мясника».
Трактовка
Он близ Италии родился.
Земля рожденья – остров Корсика.*
В военном деле утвердился.
Здесь на бумагу случай просится:
При подавленье мятежа,
Артиллерист, он применил
Картечь в Париже. Толп не жаль?!
Но битвы жаждала душа.
Наполеону ль счёт могил
Вести? Считал он миллионы,
Луизиану продавая,**
Чтоб их иметь для обороны.***
Была в нём жилка деловая.
*Наполеон Первый Бонапарт родился 15.8.1769 года,
Аяччо, остров Корсика. Умер 5.5.1821 года, Лонгвуд,
остров Святой Елены. Император Франции в 1804-14
и в 1815 годах.
**Луизиана (французские владения в Северной
Америке) продана Соединённым Штатам в 1803 году
за 80 млн. франков. Это 23% территории США, центр.
***Вскоре после продажи Луизианы на Францию
напала Великобритания (16.5.1803). Война до 1814 г.
Что скажут? С кем вступал в союз?
Припомнят маршала Мюрата:*
«Торгаш. Мясник был?», жалить рады.
Но я скажу, не ошибусь:
«За храбрость маршала любили,
И даже русские в войне
Из уваженья не убили».
Ещё сказать приятно мне,
Что его правнук, принц наследный,
Был генералом русской армии.**
Кавказский след, иду по следу
Людей-вояк, покрытых шрамами.
*Иоахим Мюрат был женат на сестре Наполеона
Каролине.
**Наполеон Ашель Мюрат с 1905 года служил
в армии России. Участвовал в Русско-японской
и Первой мировой войне. Воевал в знаменитой
кавказской «Дикой дивизии».
А кто был сам Наполеон?
Командуя военной силой,
Был царь и бог на поле он.
Его век сравнивал с Аттилой.*
*Аттила – повелитель гуннов, правитель скифских
племён в 434-453 годах, создавший державу от
Рейна до Волги.
.
Свидетельство о публикации №119101308360