Александр Блок - Смерть и воскресение
"Смерть и воскресение"
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
СМЪРТ И ВЪЗКРЕСЕНИЕ
Аз зная, близка е смъртта.
И вече мен не ще презираш.
С вълнение и чистота
пред тъжния ми край ще спираш.
Ти тайна си във любовта,
признанията ти са странни.
В сърцето имаш ли слова
за ласките необичайни?
И, ако те те посетят,
от късното ми умиление,
едва умрял, ще се свестя,
ще позова за възкресение!
15 октомври 1900
Превод: 29.08.2019 г., 17:00 ч., София
--------------------------------
Аз знАя, блИзка е смърттА.
И вЕче мЕн не щЕ презИраш.
С вълнЕние и чистотА
пред тЪжния ми крАй ще спИраш.
Ти тАйна си във любовтА,
признАнията ти са стрАнни.
В сърцЕто Имаш ли словА
за лАските необичАйни?
И, ако тЕ те посетЯт,
от кЪсното ми умилЕние,
едвА умрЯл, ще се свестЯ,
ще позовА за възкресЕние!
-------------------------------
СМЕРТЬ И ВОСКРЕСЕНИЕ
Я знаю, смерть близка. И ты
уже меня не презишь ныне.
Ты снизойдёшь из чистоты
к моей тоскующей кончине.
Но мне любовь твоя темна,
твои признанья необычны.
Найдёшь ли в сердце имена
словам и ласкам непривычным?
Что, если ты найдёшь слова,
и буду в позднем умиленьи
я, умирающий едва,
взывать о новом воскресеньи?
15 октября 1900
Свидетельство о публикации №119101307796