Якоб ван Ходдис. Tristitia ante...
Столь яркой стала, а огни её столь стылы.
Поездки, что посулом славы прежде были мИлы,
Теперь несносны, как и колкий ветер зим.
Я ненавижу жара зов полночных городов.
Коль раньше я не спал до огненных полос,
Сжигавших ночь, и уносил, как солнце восходило,
Блеск этих снежных шлюх, и это было,
Как если бы разгадку жизни он мне хрупкий нёс —
Ни яркость никогда меня ни скорбь не тяготила.
(ван Ходдис — анаграмма фамилии Davidsohn, поэтому написание ван Годдис является ошибочно-оскорбительным! Также как имя Hans в русском написании Ганс: слово Gans означает гусь!)
Свидетельство о публикации №119101303798