Невидимые двери - Арлет Ом
стиха Арлет Ом (Arlette Homs) "Les invisibles portes",
источник можно найти здесь: http://www.stihi.ru/2012/02/06/6374
Невидимые двери
Я бесшумно скольжу в кулуарах мечты,
и в местах неизведанных, тайных, неясных
умолкают в ночи голоса с высоты,
что волнуют- и эхо далёкое властно.
Я осмелюсь нарушить порядок слепой,
этой скрытой картины, где тесно и вольно
кем-то смешан цвет белый и цвет голубой,
отразив идеалы любви так раздольно.
Тет-а-тет с тайной клятвы осмелюсь ли я
повстречаться, стуча в те незримые двери?
Нереальным мгновением душу трепля,
я в борьбу с этим зовом влекущим поверю?
Я в возвышенном поиске сблизить края
неудач и страданий моих всех посмею?
Опасенья сбываются в узких полях.
Где верну я спокойствие, слёзы развею?
За незримою дверью глубины веков.
Отражаются в судьбах людские изъяны.
На другую страницу уйду силой слов
и открою грядущего светлые страны.
Свидетельство о публикации №119101207612
Вячеслав Альмяшев 12.07.2020 15:05 Заявить о нарушении
желаю Вам вернуться не просто к восприятию мира, но и к восприятию доброго мира,
существующего и здесь вопреки недоброму и немирному "миру"! спасибо за доброе восприятие и высокую оценку этого скромного труда! я просто постарался тут
несколько вольно, но не уходя далеко от основной нити стиха, качественно
относительно формы стихосложения переложить перевод этого стиха Арлет Ом-Шабер,
приведённый на странице Светланы Пригоцкой, добавив некоторые понятные мне устремления души
Серж Конфон 3 12.07.2020 18:27 Заявить о нарушении
Вячеслав Альмяшев 13.07.2020 13:58 Заявить о нарушении