Закон падения 33

Fallgesetz 33

Stilles Licht ruht auf den Chrysanthemen.
Herbstlich violette Themen,
Die changieren zwischen Rot und Blau.
Und die Sonne lacht so ungenau,

So geheimnisvoll und mystisch-unmoralisch,
Wie nur Bischoefe und Kardinaele sind.
Oder Frauen, die enttaeuscht und egoistisch,
Ihre Liebe werfen in den Wind.

Stilles Licht changiert im Ungenau.
Melancholisch stuerzt sich Rot ins Blau.
Und vermischt sich optimal im Fluss:
Ultravioletter Hexengruss.

Und die Sonne lacht ihr letztes Tageslicht:
"Ohne mich, da waert ihr alle nicht!"




Подстрочник

Закон падения 33

Тихий свет покоится на хризантемах.
Осенние фиолетовые темы.
Они меняются между красным и синим.
И солнце так неточно смеется,

Так таинственный и мистически-аморальный,
Как епископы и кардиналы.
Или женщины, которые разочарованы и эгоистичны,
И швырят их любовь на ветер.

Тихий свет меняется в неточности.
Меланхоличный погружается красный в синий.
И оптимально смешивается в течении:
Ультрафиолетовое приветствие ведьмы.

И солнце смеется своим последним дневным светом:
"Без меня все вы - не были бы!"


Рецензии