Дмитрий Павлычко. Два цвета. Укр. Бел
В мир выйти незнакомыми путями
И вышила рубашку мама мне
Лишь красными и черными стежками.
Куда бы ни бросала эта жизнь,
Я возвращался ко своим порогам.
Как мамино шитьё, переплелись
Счастливые и грустные дороги.
Повеяла в глаза мне седина.
Я ничего не вез обратно в дом,
Лишь старого кусочек полотна
И вышитую жизнь мою на нем.
Мои два цвета эти, только два,
На полотне они, в душе моей они
Мои два цвета эти, только два:
Печали черный цвет и красный – цвет любви..
Перевод с украинского Гвоздефф
Два колеры
Юнаком я збіраўся па вясне
Ў свет выйсці незнаёмымі шляхамі
І вышыла кашулю маці мне
Толькі чырвонымі і чорнымі шыўкамі.
Куды б ні кідала гэта жыццё,
Я вяртаўся да сваіх парогаў.
Як матчынае швіва, перапляліся
Шчаслівыя і сумныя дарогі.
Падзьмула ў мае вочы сівізна.
Я нічога не вёз зваротна ў дом,
Кавалачак старога палатна
І вышытае ўсё жыццё маё на ём.
Мае два колеры гэтыя, толькі два,
На палатне яны, у душы маёй яны абое,
Мае два колеры, што толькі два:
Смутку чорны колер і чырвоны - колер любові.
Перевёл Максим Троянович
Свидетельство о публикации №119101104431