Роберт Рождественский Только живи
Lapo ty moja lapo,
Nosiu ty moj nosiu.
Wiesz – naucze sie plakac
Cicho I bezglosnie.
Wiesz – naucze sie dumac
Wiele I bez histerii.
Dume zamkne do trumny,
Wiesz – naucze sie WIERZYC.
Cudzie ty moj cudzie,
Radosci moja radosci,
Chcesz – to spedzimy razem
Cale wolne w milosci.
Chcesz – to przytul sie z laski
Swoim wilgotnym noskiem.
Chcesz bajke jak snieg sypie w lasku?
Tylko ZYJ, tylko ZYJ – piesku!
ТОЛЬКО ЖИВИ!
Лапа моя, лапа,
Носа моя, носа,
Я научусь плакать
Тихо и безголосо.
Я научусь думать
Много и без истерик,
Гордость запру в трюмы
И научусь ВЕРИТЬ!
Чуда моя, чуда,
Рада моя, рада,
Хочешь, с тобой буду
Весь выходной рядом?
Хочешь, прижмись с лаской
Мокрым своим носом.
Хочешь про снег сказку?
Только ЖИВИ, пёса!
Свидетельство о публикации №119100906629
Кшесинская Деметра 02.11.2020 15:13 Заявить о нарушении
Каждый язык велик и могуч. Польский могуч оттенками. Красиво звучит. Дико коварен для русских, белорусов и украинцев, из-за оттенков и противоположных значений слов, а также из-за различий в грамматике.
Нати Гензер 03.11.2020 14:46 Заявить о нарушении
Вот отрывок
Gdzież wy teraz? Szlachetna szyja Rylejewa,
Którąm jak bratnią ściskał carskimi wyroki
Wisi do hańbiącego przywiązana drzewa;
Klątwa ludom, co swoje mordują proroki.
Так последнюю строку инерционно перевела я.
Проклятие людям, отпускающим пророков на смерть.
Но мне показалось, что Мицкевич здесь заложил другую мысль. Проклятье мира в том, что пророки отправляют свой народ на смерть.
Сидит теперь эта строка, как идея навязчивая. Не хотелось Вас беспокоить, но если найдете время, гляньте, женщина же чует не только слова, но и надтекст сильнее.
Спасибо.
Кшесинская Деметра 03.11.2020 15:18 Заявить о нарушении
На тему klatwy. Да, это проклятие. Но - также и заклинание. То есть, кто-то прочел над объектом магический или религиозный текст и объект вышел, не побоюсь этого слова, из хоры. То есть, сие суть и анафема, отлучение, харам иудейский. Пример klatwy - см. "Второзаконие", гл. 27-28 (в католичестве).
Это также актуально для литовского мистицизма.
По-русски ведь тоже есть заклятый (zakle,ty), клятый (tre,dowaty), проклЯтый (podl'y, paskudny) и прОклятый (przekle,ty), может еще есть какие подходящие слова.
Строку дословно можно перевести так:
"Горе, беда вам, проклятие на вашу голову, народы, умерщвляющие своих пророков".
Я бы перевела так: "Беда вам, народы, за смерти пророков".
"послать на смерть" - звучит немного по-военному, как мне кажется.
Нати Гензер 05.11.2020 15:02 Заявить о нарушении
По польски также - простые работники (села). Lud prosty. Lud roboczy. "Trybuna ludu"
Нати Гензер 05.11.2020 15:11 Заявить о нарушении
Кшесинская Деметра 05.11.2020 18:37 Заявить о нарушении