Сон... Уильям Блэйк

Уильям Блэйк (Blake, William) (1757-1827), английский поэт, художник, философ.
Блейк-поэт занимает место в первом ряду английских писателей. Его произведения можно разделить на две группы: лирические и философские (или духовные). Непритязательную простоту потеснили символика и скрытый смысл, однако и при прямом прочтении они покоряют лирической силой и самобытностью. Стихотворение "Сон" переводилось на русский очень многими поэтами, включая С.Маршака, Топорова и др..
   
Для детей


ОРИГИНАЛ
A DREAM

Once a dream did weave a shade
O'er my angel-guarded bed,
That an emmet lost its way
Where on grass methought I lay.

Troubled, wildered, and forlorn,
Dark, benighted, travel-worn,
Over many a tangle spray,
All heart-broke, I heard her say:

'Oh my children! do they cry,
Do they hear their father sigh?
Now they look abroad to see,
Now return and weep for me.'

Pitying, I dropped a tear:
But I saw a glow-worm near,
Who replied, 'What wailing wight
Calls the watchman of the night?

'I am set to light the ground,
While the beetle goes his round:
Follow now the beetle's hum;
Little wanderer, hie thee home!'

ПЕРЕВОД

Как-то раз приснилось мне
Что лежу я на траве.
Вижу, крошка муравей
Заблудился меж стеблей

В страхе, дикий и уставший,
На земле в траве застрявший,
Слышу, как рыдает  он,
Грустью сердца сокрушен

« Меня дети не найдут,
Где я делся, не поймут.
Плачут, слыша стон отца,
Ждут счастливого конца»

Слезы покатились градом,
Светлячка увидел рядом:
«Это кто ж так громко страждет, -
Молвил ночи темной стражник,-

Я светить тебе намерен,
В свете я своем уверен,
Следуй ты за мной, мурыш,-*)
К детям. Все плохое - кыш!"

*) ласковое имя муравья


Рецензии
"Мурыш" - какое очарование! Какая прелесть!Как это потрясающе звучит по русски! Наверно, лучше, чем по английски. Да, очарование!!!

Леонид Зильбер   08.03.2020 13:12     Заявить о нарушении
Спасибо большое за отклик, неожиданная реакция на это слово, правда.

Mariya   08.03.2020 17:57   Заявить о нарушении