Тайна есенинской шаганэ
Девушка, доставлявшая по утрам русскому поэту свежее молоко из соседнего села, не только не могла по своему восточными обычаями назвать ему своё имя, но и вступить с ним в какую-либо беседу хотя бы потому, что не понимала по-русски ни слова! Единственное, о чём поэт мог узнать от других людей – это название места её проживания - село Шаг’ан. А значит, Шаганэ по сути можно писать как с большой, так и с маленькой буквы, по такому же правилу, как слова “москвичка”, “рязаночка”, “псковитянка” и так далее…
По поводу Шаганэ Тальян. Обратимся непосредственно к стихам Есенина. "Улеглась моя былая рана..." - чайхана и чёрная чадра, "Я спросил сегодня у менялы..." - полтумана, и чёрная чадра, "Никогда я не был на Босфоре" - хна и персиянка, "Свет вечерний шафранного края..." - персияне, чадра, "закрывая телесную медь", "Воздух прозрачный и синий..." - флейта Гассана, "Золото холодное луны" - запах олеандра и левкоя, шафран, "В Хороссане есть такие двери..." - пери, "Голубая родина Фирдуси..." - урус, "Быть поэтом — это значит то же..." - Коран и Магомет, "Руки милой — пара лебедей..." - перс, "Глупое сердце, не бейся" - шальвары, чадра... Поэт прямо пишет о том, что его возлюбленная носит чадру и шальвары, что она - персиянка, пери, что его называют урусом (русским по азербайджански), что вокруг него персы, что люди вокруг него почитают Коран. Тальян живёт в Батуми. Там нет персов, там христиане, Тальян - учительница со стриженными волосами, она не носит ни чадры, ни шальвар, и она вообще не персиянка . Персами в ту пору русские называли азербайджанцев. Таким образом, Есенин сам указывает на то, что его Шаганэ по крайней мере точно не из Батуми, и точно - персиянка в чадре и шальварах.
На прилагаемой фотографии – дорожный указатель с названием села, соседствующего с местом пребывания Сергея Есенина в Мардакянах.
Свидетельство о публикации №119100801607
Наталья Бачурина 15.10.2019 20:16 Заявить о нарушении