Лореляй - Loreley, 1834, Heinrich Heine
05.10.2010
Не пойму, что творится со мною.
Я печален сегодня опять.
Это сказка из прошлого времени
Не дает мне ни думать, ни спать.
Воздух холоден, небо темнеет.
Рейн спокоен, плавно течя.
Лишь вершина горы сверкает
В заходящего солнца лучах.
Я прекрасную девушку вижу
На вершине. Там так хорошо!
Большой гребень золотом блещет
В нежно-смуглых руках её.
Рыжий волос на солнце сияет,
Его гребнем чешет она.
Свежий воздух от пения трепещет
И мелодия очень нежна.
Проплывающий мимо на лодке
Её песней так увлечён.
Он не смотрит на рифы речные.
Да, по-моему, он обречен…
Он бросает лишь взгляд на скалы,
Всё надеясь певунью найти.
Но теченье, времени мало
И его уже не спасти…
Мне так кажется, волны охватят
Это судно и рыбака,
Кто волшебной мелодией увлёкся
И не станет в конце чудака.
Ну и кто же во всём виноватый?
Кто всех пеньем своим погубил?
Лореляй, я тобой околдован.
Спой ещё, я плыву… я в пути!
Свидетельство о публикации №119100701178
daß ich so traurig bin.."
Прекрасное произведение и твой перевод мне тоже понравился,Николай!
Я думаю - очень сложно переводить стихи с немецкого на русский,
очень разные языки... Я даже и не пытаюсь переводить,
для этого нужен особый талант.
Я пробовала перевести свои стихи на немецкий,а в результате
получилось совсем другое стих-ие,новое..))
С теплом,Ирина
Ирина Корся-Барашева 17.11.2024 14:49 Заявить о нарушении
Писать стихи на немецком очень сложно, так как существует твёрдый порядок расстановки слов в предложении. Поэтому очень сложно найти рифму... Русский язык в этом отношении универсален!!!
С теплом и уважением, Николай.
Николай Шнайдер 18.11.2024 21:28 Заявить о нарушении
у меня есть пара стих-ий на немецком,но всё же предпочитаю писать
на родном русском языке..))
С теплом,Ирина
Ирина Корся-Барашева 19.11.2024 16:58 Заявить о нарушении