Так лучезарен день!
Кидает ветка тень
В проём оконных рам,
Напоминая нам,
О чём-то тёплом и родном...
И дремлет тихо дом,
Под хруст огня в печи
Кидая по полу лучи...
Мурлычет тихо кот,
Не добирая нот...
И хочется сказать...
Да, где слова все взять?
Рояль в углу молчит...
Лишь ставенька брынчит...
Кидает ветка тень...
Закончился мой день...
(01.02.2018)
The translation is done using the translator program. So radiant is the day!
Sokolova Svetlana Sergeevna
So radiant is the day!
Throws a branch shadow
In the window frame opening
Reminding us
About something warm and dear ...
And the house slumbers quietly,
Under the crunch of fire in the furnace
Throwing rays on the floor ...
The cat purrs softly,
Not getting notes ...
And I want to say ...
Yes, where can I get the words?
The piano in the corner is silent ...
Only the shutter cheeses ...
Throws a branch a shadow ...
My day is over ...
(02/01/2018)
La traduzione viene eseguita utilizzando il programma traduttore. Cos; radioso il giorno!
Sokolova Svetlana Sergeevna
Cos; radioso il giorno!
Lancia un'ombra di ramo
Nell'apertura del telaio della finestra
Ricordandoci
A proposito di qualcosa di caldo e caro ...
E la casa sonnecchia silenziosamente
Sotto lo scoppio del fuoco nella fornace
Lancio di raggi sul pavimento ...
Il gatto fa le fusa dolcemente,
Non ottenere le note ...
E voglio dire ...
S;, dove posso trovare le parole?
Il piano nell'angolo ; silenzioso ...
Solo i formaggi otturatore ...
Getta un ramo un'ombra ...
La mia giornata ; finita ...
(2018/01/02)
Свидетельство о публикации №119100609295
Тамара Шишкина 18.05.2020 14:14 Заявить о нарушении
С уважением к Вам, Светлана.
Соколова Светлана Сергеевна 24.05.2020 22:47 Заявить о нарушении