Monsieur Chicot
Кулевриной целится в окно,
Где, давно ему не современный,
Я беру старинное вино,
Открываю, наливаю в кубок, –
Кружка кубком видится из тьмы,
Что сгустилась у прелестных губок
Дочери хозяина корчмы.
И опять под шёпот пенной влаги
Возникает в ласковой тени
Франция времён плаща и шпаги,
Древнее аббатство Сен–Дени.
Там опавших листьев позолота
Заметает времени стекло,
Там через скрипучие ворота
Выхожу я с братом Горанфло.
Проведя полночи за бутылкой
И теперь вздыхая глубоко,
Говорит он с хитрою ухмылкой:
"В добрый путь, вам, господин Шико!"
В добрый путь... Да лучше б умереть я
Смог бы там с героями Дюма!
Снова – двадцать первого столетья
Холодом пронизанная тьма.
Где–то из–за дамского каприза
Всходят господа на эшафот,
Где–то планам герцога де Гиза
Суждено исполниться вот–вот.
Близится финал любимой книги,
А за чередою новых дней –
Много мельче страсти и интриги,
Глуше свет и осень холодней.
________________________
* Иллюстрация:
автор картины – французский художник
Франсуа–Мари Фирмен–Жирар (1838 – 1921).
Свидетельство о публикации №119100609279