Майя Энджелу. Проснуться в Нью-Йорке
Пер. с английского Елены Багдаевой
Шторы оконные
с ветром борются,
спят дети,
снами обмениваясь
с ангелом. Проснуться
пытаясь, город в подземке
вцепился в поручни,
а я, тревожный сигнал ,
просыпаюсь как в гуле военном, –
тянусь головою к рассвету,
непрошенная и незаметная.
AWAKING IN NEW YORK
Curtains forcing their will
against the wind,
children sleep,
exchanging dreams with
seraphim. The city
drags itself awake on
subway straps; and
I, an alarm, awake as a
rumor of war,
lie stretching into dawn,
unasked and unheeded.
Свидетельство о публикации №119100600105
Ветер опять воюет со шторами,
дети уснули ангельским сном,
медленно пробуждаясь
в подземку тащится город,
хватаясь за поручни
с разных сторон.
Я, вся на нервах,
мне не до сна,
слухи идут,
что будет война.
Так и лежу
до рассвета
не прошенная
и всеми заброшенная.
Ида Дубровская 12.10.2019 07:13 Заявить о нарушении
Но у Вас всё не так получилось, как на самом деле! Не стоит далеко отходить от текста: выйдет не чужое, а своё))
Предлагаю - кроме моего варианта - еще два:
http://www.stihi.ru/2019/10/05/9294
http://www.stihi.ru/2019/10/06/10147
Елена Багдаева 1 09.10.2019 05:51 Заявить о нарушении