Майя Энджелу. Проснуться в Нью-Йорке...
Curtains forcing their will
against the wind,
children sleep,
exchanging dreams with
seraphim. The city
drags itself awake on
subway straps; and
I, an alarm, awake as a
rumor of war,
lie stretching into dawn,
unasked and unheeded.
********************************
Шторы сражаются
с ветром,
пока дети спят,
с серафимом
меняясь снами.
Город -
в попытках проснуться
в подземках;
а я - тревожным сигналом -
на слух о войне словно,
бужусь, открываясь рассвету,
непрошенно, безответно.
Свидетельство о публикации №119100610147
Всего доброго!
А.Назаренко 09.10.2019 03:11 Заявить о нарушении
"Я, сигнал тревоги, очнулась как при
слухе о войне,
лжи, уходящей в рассвет,
без вопроса и без внимания."
Наверное, придётся опять переделывать...) С теплом.
Кариатиды Сны 09.10.2019 10:24 Заявить о нарушении
Помню, как приходилось задумываться и ломать голову при переводе детской книжки "Вiконце", с недетской темой. Высылаю ссылку, надеюсь рассказ понравится -
http://www.stihi.ru/2007/06/20-351
Безусловно, в оригинале - он лучше.
С теплом сердечным.
Всег благ!
А.Назаренко 09.10.2019 13:23 Заявить о нарушении